Characters remaining: 500/500
Translation

giận thân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giận thân" se traduit littéralement par "se fâcher contre soi-même". C'est une expression qui décrit un sentiment de frustration ou de colère que l'on ressent envers soi-même, souvent après avoir commis une erreur ou après avoir pris une mauvaise décision.

Utilisation

On utilise "giận thân" pour exprimer des émotions négatives que l'on ressent par rapport à ses propres actions. C'est un terme assez courant dans la conversation quotidienne, et il peut être utilisé dans divers contextes, notamment dans les discussions sur la responsabilité personnelle et les regrets.

Exemple
  • Tôi đã làm sai bài kiểm tra, nên tôi rất giận thân. (Je me suis trompé à l'examen, donc je suis très fâché contre moi-même.)
Usage avancé

Dans des contextes plus élaborés, "giận thân" peut être utilisé pour aborder des thèmes comme l'autocritique ou la lutte personnelle. Par exemple, on peut décrire une situationune personne s'efforce de s'améliorer et ressent de la colère envers elle-même pour ne pas avoir atteint ses objectifs.

Variantes du mot

Il n'existe pas de variantes directes de "giận thân", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens : - "giận" (être en colère) : utilisé seul pour parler de colère envers les autres. - "thân" (soi-même) : utilisé dans d'autres contextes pour exprimer des sentiments envers soi-même.

Différents sens

Bien que "giận thân" se concentre sur la colère envers soi-même, il peut également évoquer des sentiments de déception ou de désillusion. Cela peut inclure des réflexions sur le fait de ne pas être à la hauteur de ses propres attentes.

Synonymes
  • Tự trách mình : se blâmer soi-même.
  • Tự giận : se fâcher soi-même.
Conclusion

"Giận thân" est un terme utile pour décrire des émotions intérieures liées à la colère ou à la frustration envers soi-même.

  1. se fâcher contre soi-même

Comments and discussion on the word "giận thân"